La langue des signes française (LSF) est une langue visuelle et gestuelle utilisée par les personnes sourdes ou malentendantes et certains entendants en France. La langue des signes est une langue à part entière avec son alphabet, son vocabulaire, sa syntaxe, sa grammaire, ses dictionnaires. Pour bien signer, l’expression du visage est très importante, il est indispensable d’apprendre à penser avec des images et non avec des mots. L’apprentissage de la langue des signes se développe, notamment chez les entendants. Avant d’apprendre cette langue incroyable, on partage avec vous plusieurs choses à savoir sur la LSF :

L’utilisation d’un alphabet dactylologique

L’alphabet dactylologique concrètement, qu’est-ce que c’est ? Il permet de représenter chaque lettre de l’alphabet par une position définie des doigts de la main. Celui-ci permet l’épellation des noms, des prénoms ou bien des mots inconnus. L’utilisation de cet alphabet dactylologique est indispensable, notamment lors d’une première rencontre pour se présenter. A savoir tout de même que lorsqu’on intègre une communauté sourde, on reçoit un « signe » qui nous représente (tel un surnom pour la langue française parlée). L’utilisation de l’alphabet s’effectue de la main droite pour les droitiers et de la main gauche pour les gauchers.

La langue des signes, une langue à part entière

La langue des signes possède sa propre syntaxe. Une phrase en LSF répond à un ordre précis : tout d’abord le quand pour présenter le contexte temporel, ensuite le où, le qui, et enfin le verbe. La LSF étant une langue visuelle, elle nécessite de poser le contexte de la conversation rapidement et ensuite, on explique d’une manière plus précise.

Au même titre que la langue française parlée, le lexique de la LSF est en perpétuelle expansion et s’adapte aux nouvelles modes, aux nouvelles tendances et concepts qui se créent. Les signes évoluent au fil des générations. A noter que la LSF ne présente pas de genre comme le masculin ou le féminin.La conjugaison est aussi originale et s’appuie sur les indications temporelles « hier », « aujourd’hui » et « demain ».

La langue des signes française n’est pas universelle

La langue des signes française n’est reconnue en France que depuis le 11 février 2005.  Bien que l’on puisse le penser, cette langue n’est pas universelle ! Cependant, la langue des signes internationale (LSI) existe et permet aux personnes sourdes et malentendantes du monde entier de pouvoir se comprendre.

Comme la langue parlée, la langue des signes diffère selon les pays. Il y autant de langues des signes que de pays. On va donc retrouver la langue des signes en belge, allemande, anglaise..

En France, la LSF varie aussi de région en région, de ville en ville. Certains mots ou expressions propres à une région ne seront signés que localement. C’est le cas à Marseille par exemple, où il existe quelques signes équivalents à l’accent oral, il s’agit surtout de signes et d’expressions qu’on ne trouve que dans cette ville.

L’expression du visage indispensable dans la LSF

La LSF est une langue visuelle et gestuelle qui s’appuie sur les mimiques et l’expression du visage. On pense avec des images et pas avec des mots.

Il existe différents types de signes afin de s’exprimer en langue des signes française :

  • Les signes iconiques qui expriment un mot de façon mimétique.
  • Les signes inspirés du français. Avec l’aide de la dactylologie, certain mot utilise le signe de l’alphabet pour signer quelque chose. C’est le cas du mot « bleu » qui est exprimé par un mouvement du bras, tandis que les doigts forment la lettre B de la langue des signes française.
  • L’usage de signe inventé, un symbole est créé pour désigner une nouvelle personne dans un groupe, un événement, un lieu… Ce signe est créé se basant sur une caractéristique qui lui est propre.

Une langue pour les plus petits

De plus en plus populaire, la langue des signes pour bébé, quelque peu simplifiée, est très utile pour communiquer avec un petit enfant avant que celui-ci ne parle. Contrairement à la LSF présentée plus haut, elle n’utilise pas de syntaxe ni de structure de phrase, juste des mots.
Ce mode de communication, basé sur des gestes pour mieux échanger, permet de se comprendre et d’être compris.

Les personnes sourdes et malentendantes à l’écrit

Comme nous l’avons vu, la langue des signes française est une langue à part entière possédant sa propre syntaxe, sa propre grammaire et sa propre conjugaison. Il ne s’agit pas d’une simple traduction du langage parlé français, la structure des phrases est différente. Le français se base sur la structure suivante :  Sujet + Verbe + Complément alors que la langue des signes française se base sur la structure : Temps + Lieu + Sujet + Action.

Les personnes sourdes ou malentendantes possèdent leur propre langue leur permettant de communiquer, mais ils doivent aussi appréhender une autre langue, celle de la langue française écrite. Avec cette différence de syntaxe, l’apprentissage de l’orthographe et de la grammaire peut alors devenir un véritable challenge.

Face à cette difficulté, l’organisme de formation spécialisé Signes et Formation s’est uni avec le Projet Voltaire afin de rendre accessibles deux modules d’enseignement pour les personnes sourdes ou malentendantes. Créé en 2008, le Projet Voltaire a souhaité s’engager et rendre l’orthographe accessible à tous, quel que soit l’âge, le niveau initial, les objectifs et le rythme d’apprentissage avec un parcours individualisé. Avec cette alliance avec Signes et Formation, la plateforme propose désormais des vidéos explicatives en langue des signes française dédiées à l’apprentissage de l’orthographe et à la révision des règles de base.

Favoriser une bonne communication interne chez Deafi

Chez Deafi, nous proposons à nos conseillers sourds et malentendants d’avoir recours à des cours de français pour favoriser la montée en compétences. Nous proposons toutes les formations nécessaires afin de garantir le bien-être de tous nos salariés au sein de l’entreprise. La qualité de vie au travail est très importante pour nous.

A l’inverse, et afin de faciliter la communication entre tous les salariés, nous proposons à nos collaborateurs entendants des cours d’une heure par semaine de langue des signes française. Avec la situation sanitaire, les cours sont toujours maintenus en visioconférence afin de permettre une bonne cohésion au sein de Deafi.


Manon Bourretere – Assistante Communication Digitale

Étudiante en Master 1 Manager en Stratégies des Communications, Manon Bourretere est en alternance au sein de Deafi en tant qu’assistante communication digitale. Elle s’occupe principalement du blog, des réseaux sociaux, et du comité de rédaction.